Saturday, November 22, 2014

अक्षर घाट-31



जीवन विचित्रताओं से भरा हुआ है और साहित्य भी | विचित्रताओं से जुड़ी स्मृतियों की छाप देर तक बनी रहती है | यह कम विचित्र बात नहीं कि लेखक अपनी किसी रचना को या उस भाषा को जिसमें वह लिख रहा होता है अपने जीवन से बेदखल कर दे | अंग्रेज़ी में इसे डिस-ओन करना कहते हैं | 
एक किस्सा बताता हूँ जिससे बात और साफ़ हो जाए | उन दिनों घर में अंग्रेजी का अखबार इसलिए आता था कि हम अंग्रेजी भाषा सीख सकें | तब आदरणीय लल्लन सिंह जी से हम अंग्रेज़ी सीखा करते थे | लल्लन सिंह जी बलिया जिले से थे और कलकत्ता के एक स्कूल में अंग्रेजी के अध्यापक थे | वे ऊँचे कद और सौम्य व्यक्तित्व के मालिक थे | झक्क सफ़ेद धोती और कुरता पहना करते थे | उनकी सिफारिश पर घर में द टेलीग्राफ़ अखबार लगवा दिया गया था | उन्हीं दिनों द टेलीग्राफ़ अखबार में अंग्रेज़ी में छपी एक खबर ने सोचने को मजबूर कर दिया | 
खबर यह थी कि सरकारी अस्पताल के मैटर्निटी वार्ड से एक माँ ने अपने ही एक सद्यजात शिशु को खिड़की से बाहर फेंक दिया | हुआ यह था कि उस स्त्री ने जुड़वे बच्चों को जन्म दिया था | दोनों ही पुत्र | लेकिन इनमें से एक बच्चा बहुत रोता था जबकि दूसरा शांत पड़ा रहता था | उस स्त्री को अपने रोने वाले बच्चे से धीरे-धीरे चिढ़ होने लगी और एक दिन विरक्ति में उसने उस बच्चे को उठा कर खिड़की से बाहर फेंक दिया | यह कितना विचित्र है इसकी कल्पना आप कर सकते हैं | 
लेकिन इसके आगे की कहानी और भी विचित्र है | हुआ यह था कि जिस नवजात शिशु को उसकी माँ ने खिड़की से बाहर फेंक दिया था वह खिड़की के नीचे की रेलिंग पर एक घने पेड़ की डालियों के सहारे अटका रह गया था | उसे बचा लिया गया | और आश्चर्यजनक रूप से दूसरा बच्चा जो कि उस माँ को अधिक प्रिय था वह इस बीच चल बसा | उसका शांत और शिथिल रहना किसी बीमारी के कारण था, यह बात चिकित्सकों ने बताई | आज यह बात मैं क्यों याद कर रहा हूँ ? 
क्या एक लेखक भी अपनी किसी कृति को इसी तरह डिस-ओन कर सकता है ? उसे अपने लेखकीय जीवन से बेदखल कर सकता है वह ? उचित तो नहीं किन्तु यह विचित्र संयोग भी हिन्दी में घटित होता है कभी-कभार | हिन्दी में तो ऐसे लेखक भी हैं जिनके लिए यह भाषा ही एक रोता हुआ चिड़चिड़ा बच्चा है |  उनको हिन्दी के पाठक तो प्रिय हैं, हिंदी के पुरस्कार भी प्रिय हैं, बस नहीं प्रिय है तो यह भाषा | वे कहते हैं यह एक कास्टिस्ट, कम्युनल और करप्ट भाषा है | लेकिन मजे की बात यह कि लिखते हैं हिंदी में ही | इस मानसिकता को समझना बहुत मुश्किल नहीं है | वे न चाहते हुए भी इस रोते हुए चिड़चिड़े बच्चे को गोद में उठाये हुए हैं | दूसरी भाषाओं में अनूदित होना ऐसे लेखकों के लिए मोक्ष-लाभ जैसा हुआ करता है | 
हिन्दी में इधर ऐसे युवाओं की आमद भी हुई है जिनको लगता है कि चेतन भगत या अरविंद अडिगा जैसी स्थिति में वे महज इसलिए नहीं है कि वे हिन्दी में लिख रहे हैं | हिन्दी की हालत कभी कभी ‘चीफ की दावत’ (भीष्म साहनी की कहानी) की माँ जैसी हो जाती है | हिंदी का बाजार ऐसा है कि यहाँ एक लेखक अपनी पहली और अचर्चित रह गई किताब को नई जिल्द में नए नाम से छपवा कर अपनी पिछली किताब को डिस-ओन करने में जरा भी संकोच का अनुभव नहीं करता | कारण यह कि पहली किताब वह शोहरत नहीं दिला सकी थी जिसकी लेखक को अपेक्षा रही होगी | है न विचित्र ? 
सोचने की बात है कि अपनी भाषा से एक लेखक की अपेक्षाएं क्या हुआ करती हैं | भाषा की ताक़त दरअसल उस समाज की भी ताक़त हुआ करती है | हिन्दी समाज की ताक़त के साथ हिंदी भाषा की ताक़त जुड़ी हुई है | समाज की विसंगतियाँ समाज में बोली समझे जाने वाली भाषा में न हों यह कैसे हो सकता है | समाज की संस्थाओं में काबिज लोग भले या बुरे हो सकते हैं , भाषा किस प्रकार इसके लिए जिम्मेदार ठहराई जा सकती है | क्या हम एक घोर कास्टिस्ट, कम्युनल और करप्ट आदमी से मिलने के बाद इस नतीजे पर पहुँच सकते हैं कि उसकी भाषा भी उसी के जैसी होगी -  कास्टिस्ट, कम्युनल और करप्ट ! क्या एक भाषा का काम है कि वह उसमें काम करने वाले लेखक को शोहरत बख्शे | 
कभी-कभी लेखक अपनी भाषा से एक साथ बहुत से स्वार्थ साधना चाहता है और ऐसा न होने की स्थिति में राशन की लाइन में खड़े चिड़चिड़े आदमी की तरह शिकायत करता है कि इस देश का अब कुछ नहीं हो सकता | विसंगतियां हमेशा ऊपर से नीचे नहीं चला करतीं ; कई बार वे नीचे से ऊपर की ओर भी चला करती हैं | अरे भाई, आप इस लायक हैं तो मत लिखिए हिन्दी में ! अंग्रेज़ी में लिखिए और हो जाइए चेतन भगत | हो जाइए अरविंद अडिगा | किसने रोका है आपको | लेकिन हिन्दी को तो बख्श दीजिए | हिन्दी आपकी बाँदी नहीं है कि उससे जैसा चाहें वैसा काम करवाएं आप | हिन्दी ने आपको क्या दिया इससे पहले सवाल यह बनता है कि आपने हिन्दी को क्या दिया | लेखक की कृति उसका अपना बच्चा है | उसे दूसरे लोग पसंद करें इससे पहले देखना जरूरी है कि लेखक खुद उसे कितना पसंद करता है | खुद लेखक को अपनी कृति से प्यार होगा तभी दूसरे भी उसे प्यार देने के बारे में सोच सकेंगे | रही बात भाषा की तो वह उस खेत की तरह है जिसमें आप जितना पसीना बहायेंगे अनाज उतना ही उगेगा | उम्मीद की जानी चाहिए कि खुद से और खुद की कृति से प्यार करने का मतलब आत्ममुग्धता से नहीं लिया जाएगा | आज भी, बकौल ‘धूमिल’, ‘भाषा को ठीक करने से पहले आदमी को ठीक करने’ की जरूरत बची हुई है | 
 

No comments:

Post a Comment